蒹葭 原文翻译

蒹葭 原文翻译

《蒹葭》是《诗经·秦风》中的一篇,以下是其原文及翻译:

原文

蒹葭苍苍,白露为霜。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

翻译

河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。 我所怀念的心上人啊,就站在对岸河边上。 逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。 顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。

芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。 我所怀念的心上人啊,她就在河水对岸。 逆流而上去追寻她,那道路坎坷又艰难。 顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中小洲。

河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。 我所怀念的心上人啊,她就在河岸一边。 逆流而上去追寻她,那道路弯曲又艰险。 顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中的沙滩。

注释

  1. 蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:茂盛的样子。
  2. 白露为霜:秋天的露水凝成霜。
  3. 溯洄:逆流而上。从:追寻。
  4. 溯游:顺流而下。宛:宛然,好像。
  5. 萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。
  6. 晞(xī):晒干。
  7. 伊人:那个人,指所思慕的对象。
  8. 湄(méi):水和草交接的地方,也就是岸边。
  9. 跻(jī):升高,这里形容道路陡峭。
  10. 坻(chí):水中的小洲或高地。
  11. 采采:茂盛的样子。
  12. 已:止,这里是“干”的意思。
  13. 涘(sì):水边。
  14. 右:弯曲。
  15. 沚(zhǐ):水中的小块陆地。

《蒹葭》这首诗以水、芦苇、霜、露等意象营造了一种朦胧、清新又神秘的意境,表达了诗人对意中人的深切思念和追寻的艰辛。