小窗幽记原文及翻译

小窗幽记原文及翻译

《小窗幽记》是明代陈继儒所创作的一部小品文集,全书分为醒、情、峭、灵、素、景、韵、奇、绮、豪、法、倩十二卷,涵盖了修身、养性、立言、立德、为学、致仕、立业、治家等多方面内容。以下是《小窗幽记》的部分原文及翻译:

原文及翻译示例

  1. 原文:醒食中山之酒,一醉千日。今世之昏昏逐逐,无一日不醉,无一人不醉,趋名者醉于朝,趋利者醉于野,豪者醉于声色车马,而天下竟为昏迷不醒之天下矣,安得一服清凉散,人人解酲,集醒第一。

翻译:饮了中山人狄希酿造的酒,可以一醉千日。今日世人迷于俗情世务,终日追逐声色名利,可说没有一日不在醉乡。好名的人醉于官位,好利的人醉于民间财富,豪富的人则醉于妙声、美色、高车、名马。天下竟成了一个昏迷不醒的世界,要怎样才能使人服下一帖清凉的药,使人人清醒过来呢?保持清醒是至关重要的事情。

  1. 原文:市恩不如报德之为厚,要誉不如逃名之为适,矫情不如直节之为真。

翻译:给予他人恩惠,不如报答他人的恩德来得厚道;邀取好的名声,不如逃避名声来得自适;故意违背常情以自鸣清高,不如坦直的做人来得真实。

  1. 原文:使人有面前之誉,不若使人无背后之毁;使人有乍交之欢,不若使人无久处之厌。

翻译:要他人当面赞誉自己,倒不如要他人不要在背后毁谤自己;令对方对自己产生初交的欢喜,倒不如相交久了而不会令对方产生厌恶感。

  1. 原文:天薄我福,吾厚吾德以迎之;天劳我形,吾逸吾心以补之;天厄我遇,吾亨吾道以通之。

翻译:命运使我的福分淡薄,我便增加品德来面对它;命运使我的形体劳苦,我便安乐我的心来弥补它;命运使我的际遇困窘,我便扩充我的道德使它通达。

  1. 原文:澹泊之士,必为浓艳者所疑;捡饰之人,必为放肆者所忌。

翻译:恬静寡欲的人,必定为豪华奢侈的人所怀疑;谨慎而检点的人,必定被行为放肆的人所嫉恨。

其他原文及翻译示例

  1. 原文:但看花开落,不言人是非。

翻译:只看花开花落,不论人的是是非非。

  1. 原文:莫恋浮名,梦幻泡影有限;且寻乐事,风花雪月无穷。

翻译:不要贪恋浮世虚名,它就像梦幻泡影一样时间有限;暂且去寻求清平乐事,风花雪月的美景,自是意趣无穷。

  1. 原文:白云在天,明月在地,焚香煮茗,阅翻经,俗念都捐,尘心顿洗。

翻译:白云飘浮在天上,明月普照大地,燃香煮茶,翻阅经籍,俗世的杂念全都摒除在外,红尘的机心顿时洗濯清净。

《小窗幽记》中的语句大多简短而富有哲理,涵盖了为人处世的方方面面。由于篇幅限制,这里只列出了部分原文及翻译,更多内容建议查阅相关古籍或现代注译本。