曾子辞邑翻译原文

曾子辞邑翻译原文

《曾子辞邑》的原文出自《韩诗外传》,以下是其原文及部分注释:

原文

曾子衣敝衣以耕,鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受。反,复往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之:‘受人者畏人,予人者骄人。’纵子有赐不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之曰:“参之言足以全其节也。”

注释

  • 曾子:即曾参,孔子的学生,儒家学派的重要代表人物之一。
  • 衣(yì):穿,名词作动词用。
  • 敝衣:破旧的衣服。
  • 致邑:赠送城邑,邑是古代的一种行政区划单位。
  • 修:整治,这里指添置、更新衣物。
  • 反:同“返”,返回。
  • 纵:即使。
  • 全:保全。
  • 节:节操。

译文

曾子穿着很破旧的衣服在田里耕种,鲁国的国君派人到他那里去封赠他一座城池,说:“请用这座城池的收入,修饰一下你的服装。”曾子没有接受。派来的使臣便返回了,不久后又再次前往,可曾子仍然不接受。使臣说:“并不是先生主动向人要东西的,而是别人奉送给你的,你为什么不接受呢?”曾子回答说:“我听说过这样的话:‘接受人家馈赠的东西就会害怕得罪人家;给人家东西的人就会对受赠的人显露骄色。’即使国君赏赐了我土地而不对我显露一点骄色,但我能不因此感到害怕吗?”最终还是没有接受。孔子知道了这件事后说:“曾参的话,是足够用来保全他的气节的了。”