孙子吴起列传文言文翻译

孙子吴起列传文言文翻译

《孙子吴起列传》是《史记》中的一篇传记,主要讲述了孙武和吴起两位古代著名军事家的生平事迹和军事思想。以下是对该篇传记中部分内容的文言文翻译(由于篇幅限制,无法全文翻译,这里选取关键段落进行翻译):

原文: 孙子武者,齐人也。以兵法见于吴王阖庐。阖庐曰:“子之十三篇,吾尽观之矣,可以小试勒兵乎?”对曰:“可。”阖庐曰:“可试以妇人乎?”曰:“可。”于是许之,出宫中美女,得百八十人。孙子分为二队,以王之宠姬二人各为队长,皆令持戟。令之曰:“汝知而心与左右手背乎?”妇人曰:“知之。”孙子曰:“前,则视吾心;左,视左手;右,视右手;后,即视背。”妇人曰:“诺。”约束既布,乃设鈇钺,即三令五申之。于是鼓之右,妇人大笑。孙子曰:“约束不明,申令不熟,将之罪也。”复三令五申而鼓之左,妇人复大笑。孙子曰:“约束不明,申令不熟,将之罪也;既已明而不如法者,吏士之罪也。”乃欲斩左古队长。吴王从台上观,见且斩爱姬,大骇。趣使使下令曰:“寡人已知将军能用兵矣。寡人非此二姬,食不甘味,愿勿斩也。”孙子曰:“臣既已受命为将,将在军,君命有所不受。”遂斩队长二人以徇。用其次为队长,于是复鼓之。妇人左右前后跪起皆中规矩绳墨,无敢出声。于是孙子使使报王曰:“兵既整齐,王可试下观之,唯王所欲用之,虽赴水火犹可也。”吴王曰:“将军罢休就舍,寡人不愿下观。”孙子曰:“王徒好其言,不能用其实。”于是阖庐知孙子能用兵,卒以为将。西破强楚,入郢,北威齐晋,显名诸侯,孙子与有力焉。

翻译: 孙武是齐国人。他带着自己所著的兵法来拜见吴王阖庐。吴王说:“你的十三篇兵法,我都看过了,可以试着指挥一下军队吗?”孙武回答说:“可以。”吴王又问:“可以用妇女来试验你的兵法吗?”孙武说:“可以。”于是吴王答应他,叫出宫中的美女,共得一百八十人。孙武把她们分为两队,让吴王最宠爱的两个姬妾分别担任队长,并让她们都拿着戟。孙武向她们发布命令说:“你们知道你们的心、左右手和背吗?”妇女们回答说:“知道。”孙武说:“向前,就看我的心;向左,就看左手;向右,就看右手;向后,就看背。”妇女们齐声说:“明白了。”命令宣布完毕,就陈设斧钺等刑具,然后多次重复地宣讲纪律和命令。于是击鼓发令让她们向右看,妇女们却大笑不止。孙武说:“纪律不明确,命令不熟悉,这是将帅的罪过。”再次重复地宣讲纪律和命令,然后击鼓发令让她们向左看,妇女们还是大笑。孙武说:“纪律不明确,命令不熟悉,这是将帅的罪过;既然已经明确而仍然不按照法令去做,那就是下级士官的罪过了。”于是就要斩杀左右两队的队长。吴王在台上看见要杀自己爱妾,大惊失色,急忙派使臣去传令说:“我已经知道将军善于用兵了。我如果没有这两个姬妾,吃饭也不香甜,希望不要斩杀她们。”孙武说:“我已经接受命令担任将领,将在军中,君主的命令有的可以不接受。”于是斩杀了两名队长以示众。任命下一名为队长,再次击鼓发令,妇女们左右前后跪起都符合规定和要求,再没有人敢出声。于是孙武派使臣向吴王报告说:“队伍已经操练整齐,大王可以下台来验收她们的操练成果,任凭大王怎样使用她们,即使叫她们赴汤蹈火也办得到啊。”吴王回答说:“将军暂停指挥,让她们回去休息,我不想下台观看了。”孙武说:“大王只是欣赏我的军事言论,却不能实际使用它们。”于是吴王阖庐知道孙武确实善于用兵,终于让他担任将领。后来吴国向西打败了强大的楚国,攻入楚国的都城郢,向北威震齐国、晋国,在诸侯各国中名声显赫,孙武都出了不少力。

以上是对《孙子吴起列传》中描述孙武部分内容的翻译,希望对您有所帮助。如需了解更多关于吴起的内容或其他段落的翻译,请继续提问。