《孟子·告子上》注译

《孟子·告子上》注译

《孟子·告子上》注译

原文:

告子曰:“性,犹杞柳也;义,犹桮棬也。以人性为仁义,犹以杞柳为桮棬。”

孟子曰:“子能顺杞柳之性而以为桮棬乎?将戕贼杞柳而后以为桮棬也?如将戕贼杞柳而以为桮棬,则亦将戕贼人以为仁义与?率天下之人而祸仁义者,必子之言夫!”

注译:

告子曰:告子是战国时期的儒家学者之一,但与孟子的观点有所不同,经常与孟子进行辩论。

性,犹杞柳也:告子认为人的本性(性)就像未经加工的杞柳树一样自然、原始。杞柳是一种可以用来制作器物的树木。

义,犹桮棬也:义(道德准则、道义)就像经过加工制作的杯盘(桮同“杯”,棬指古代的一种木制盛食物的器具)等器物一样,是人为加工的结果。

以人性为仁义:如果把人的本性直接视为仁义的话。

犹以杞柳为桮棬:这就像把未经加工的杞柳直接当作已经制成的杯盘来使用一样。

子能顺杞柳之性而以为桮棬乎:你能顺着杞柳的本性来把它制作成杯盘吗?(言外之意是,制作杯盘需要改变杞柳的原始形态。)

将戕贼杞柳而后以为桮棬也:还是要伤害破坏杞柳的本来样子之后才能制成杯盘呢?(这里“戕贼”意为伤害、摧残。)

如将戕贼杞柳而以为桮棬:如果像你说的那样,要伤害破坏杞柳才能制成杯盘。

则亦将戕贼人以为仁义与:那么是不是也要伤害破坏人的本性才能成就仁义呢?(孟子在这里反驳告子的观点,指出其逻辑上的矛盾。)

率天下之人而祸仁义者:引导天下的人去危害仁义的人。

必子之言夫:一定是你这种说法所导致的啊!

白话译文:

告子说:“人性,就像杞柳树一样;义理,就像杯盘一样。把人性作为仁义的来源,就像把杞柳树做成杯盘一样。”

孟子说:“你能够顺着杞柳树的本性来把它做成杯盘吗?还是要先砍削毁坏它的本性然后再做成杯盘呢?如果要砍削毁坏杞柳树的本性然后做成杯盘,那么也将砍削毁坏人的本性然后成就仁义吗?引导天下的人去危害仁义的人,一定是你的这种言论所造成的吧!”