晋书山涛传原文及译文解析

晋书山涛传原文及译文解析

《晋书·山涛传》原文及译文解析

原文

山涛,字巨源,河内怀人也。少孤,家贫,有器量,介然不群。性好《庄》《老》,每隐身自晦。与嵇康、阮籍等为友,皆尚虚无之谈,谓世事皆俗务也。初举郡功曹,不就。州辟别驾从事,专掌统记,考课诸郡。魏帝尝赐景帝春服,帝以赐涛。又以母老,辞拜东宫官。武帝受禅,除河南从事中郎。涛年四十,始为吏。迁尚书吏部郎,甄拔隐屈,搜访贤才,斟酌荐举,各随其能。

后转骠骑长史。时太傅钟会有宠而骄恣,涛屡以正言抗之。及会伐蜀,将行,请涛任其所资,因密表曰:“山涛素非能豫事者,昔钟会伐蜀,涛预其事,及会反,仅以身免。”会果败,人以涛为知人。累迁侍中,加奉车都尉,进爵新沓子。涛中立于朝,无所轻重。

久之,为尚书。涛优游寡欲,与物无竞,禄位虽显,而居宅卑陋,才占数亩。帝以涛清俭无以供养,特给日绢三匹,岁粟百斛,以赡其家。固让频烦,诏不许。后因疾笃上疏曰:“臣年垂七十,唯有四男一女,孤孙三人,并羸弱多病,良独矜怜。臣又疾病,常恐奄忽,先朝露填沟壑。若臣一旦死,不得供养朝廷,必当卖宅以还国恩,下及子孙,亦竞刀尺之资。今乞如旧制,以供朝夕之膳;若陛下垂哀,增臣所减,则泽深不测,海内赖福矣。”诏报曰:“涛以约己弘道,名位显著,诚为德操可师,廉白可仰者也。前后所陈,发于至诚,非饰让之言也。但以年耆多疾,朕甚悯之。今依来表,已敕有司勿复给,以遂其高志焉。”

涛晚乃荐同郡王戎入洛,共相钦重,涛为之延誉,遂居吏部尚书,累迁司徒。咸宁初,称疾笃,上还印绶。诏曰:“涛体真履顺,识度深远,忠诚亮直,执心贞固,足以历试大位。其为朕卧护军事,主者通奏勿遣。”涛心不欲出,以病笃告。诏又曰:“涛有清德宿望,宜莅大位。此非徒然,欲令卿以位地待之,不同众庶也。由是终不就职。

及卒,时年七十九,赠司徒,谥曰康。

译文解析

人物简介: 山涛,字巨源,是河内郡怀县人。他幼年丧父,家境贫寒,但胸怀宽广,卓尔不群。他喜好研读《庄子》《老子》,常常隐居避世,不显山露水。他与嵇康、阮籍等人交好,共同崇尚虚无主义的谈论,认为世间事务都是庸俗的。

早年经历: 最初,他被推举为本郡的功曹,但他没有接受。后来,州里征召他为别驾从事,专门负责掌管统计和考核各郡的事务。魏文帝曾赐给景帝春季的衣服,景帝转手赏赐给了山涛。又因为母亲年迈,他推辞了担任太子官职的机会。

仕途发展: 西晋武帝即位后,任命他为河南从事中郎。四十岁那年,他才正式步入仕途。后来升任尚书吏部郎,他善于甄别选拔被埋没的人才,搜寻探访贤能之士,并根据他们的才能加以推荐。

正直无畏: 后来,他调任骠骑长史。当时,太傅钟会受到宠爱而变得骄傲放纵,山涛多次直言不讳地与他对抗。在钟会准备讨伐蜀汉之前,他曾请求山涛为他筹措所需的物资,并秘密上表说:“山涛向来不是能够参与机密大事的人,过去钟会伐蜀,山涛参与了此事,等到钟会谋反时,山涛仅仅得以幸免。”钟会果然失败,人们因此认为山涛善于识别人才。

清廉节俭: 他多次升迁至侍中,并被赐予奉车都尉的职位,爵位晋升为新沓子。山涛在朝中保持中立,不偏不倚。由于他清廉节俭,家中并无多少积蓄,住宅也十分简陋。皇帝因为他生活清苦,无法供养家人,特别赏赐他每天三匹绢和每年一百斛粮食,以补贴家用。但他多次坚决推辞,皇帝都没有答应。后来,他因病重上书请求恢复以前的待遇,皇帝回复说,他的品德操守值得学习,前后所上的奏章都出于真诚,并非虚情假意的谦让。考虑到他年老多病,皇帝最终同意了他的请求。

晚年生活: 晚年时,他推荐了同郡王戎进入洛阳,两人相互敬重。山涛为王戎广为传播声誉,使他得以担任吏部尚书,后又多次升迁至司徒。咸宁初年,他声称病重,归还了官印。皇帝下诏说,他为人朴实真诚,见识深远,忠诚正直,坚守节操,足以胜任更高的职位。但山涛始终没有就任新的职务。去世后,享年七十九岁,追赠为司徒,谥号为“康”。

总结: 山涛一生清廉节俭,正直无私,善于识人用人,对后世产生了深远的影响。他的事迹和精神成为了后人学习的楷模。