齐晋鞌之战癸酉原文及翻译逐句

齐晋鞌之战癸酉原文及翻译逐句

以下是对《齐晋鞌之战》(癸酉)原文的逐句翻译:

原文: 癸酉,师陈于鞌。

翻译: 癸酉这一天,(晋、齐两军在)鞌这个地方摆开阵势。

原文: 邴夏御齐侯,逢丑父为右。

翻译: 邴夏替齐顷公驾车,逢丑父坐在车右做护卫。

原文: 晋解张御郤克,郑丘缓为右。

翻译: 晋国解张替郤克驾车,郑丘缓在车右护卫。

原文: 齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食。”不介马而驰之。

翻译: 齐顷公说:“姑且消灭这些敌人再吃早饭!”不给战马披上铠甲就驱车奔驰(上阵)。

原文: 郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音,曰:“余病矣!”张侯曰:“自始合,而矢贯余手及肘,余折以御,左轮朱殷,岂敢言病?吾子忍之!”

翻译: 郤克被箭射伤,血流到了鞋上,没有中断击鼓指挥战斗,说:“我受伤了!”解张说:“从一开始交战,我的箭就射穿了我的手和胳膊肘,我把箭折断继续驾车,左边的车轮都被血染成了深红色,我哪敢说受伤?您还是忍耐一下吧!”

原文: 以旌旗辟左右,齐侯免。

翻译: (解张)用旗帜和车上的大旗挥动着让齐军士兵让开一条路,齐顷公因此得以逃脱。

原文: 丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。

翻译: 逢丑父躺在车中的横木上装死,有条蛇爬在他的身子下面,他以上臂去打蛇,手臂被咬伤却隐瞒了伤情,所以就不能推车奔跑而被俘虏。

原文: 韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不宁君命之辱,为事之故,敢献其弊邑,禽其二帅。”

翻译: 韩厥手持拴马的绳子站在齐侯的马前,拜了两拜然后叩头,捧着酒杯加上玉璧献上,说:“我国国君派我们这些臣下来给鲁国、卫国求情,说:‘不要让军队深入贵国的领土。’臣下很不幸,正好在军队服役,不能逃避躲藏。而且害怕由于奔走逃避会给两国国君带来耻辱。臣下身为一名战士,谨冒昧地向您报告我国国君的命令,由于我们执行公务的原因,恐怕我们的军队会冒犯您的部下,谨以此地作为我们的封邑,我们愿意把齐国的两位主帅奉献给您处置。”

原文: 丑父使公下,如华泉取饮。

翻译: 逢丑父叫齐顷公下车,到华泉去取水来喝。

原文: 郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。

翻译: 郑周父驾着副车,宛茷担任车右,载着齐顷公使他免于被俘。

原文: 韩厥献丑父,将戮之。呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”

翻译: 韩厥要把逢丑父捆绑起来杀掉,逢丑父喊道:“从今以后就没有代替他的国君承担祸难的人了,有一个在这里,就要被杀掉吗?”

原文: 韩厥答之曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。赦之,以劝事君者。”

翻译: 韩厥回答说:“一个人不畏惧用死来使他的国君免于祸患,我杀了他是不吉利的。赦免他吧,用来鼓励那些为君王办事的人。”

原文: 遂舍之。

翻译: 于是就把他放了。

原文: 齐侯免,乃入见。

翻译: 齐顷公逃脱后,才进入军营拜见(众将士)。

原文: 齐侯使宾媚人赂以纪甗、玉磬与地。不可,则听客之所为。

翻译: 齐顷公派遣宾媚人去送给晋军一些财物,其中有纪国的宝器,玉制的磬和土地。如果晋国不允许讲和,那么就只好听从他们的要求了。

原文: 宾媚人致之晋侯。晋侯享宾媚人,弗敬。

翻译: 宾媚人把这些礼物献给晋文公,晋文公设宴招待宾媚人,但态度并不恭敬。

原文: 宾媚人辞曰:“昔者先君桓公以尊王之命,会诸侯于葵丘,盟曰:‘凡我同盟之人,既盟之后,言归于好。’今君背之,是妄作祸也!夫诸侯岂敢望齐邦?君若残之,无生路矣。唯是风马牛不相及也,不虞君涉吾地也,何故?”

翻译: 宾媚人致辞说:“从前我们先君桓公奉行周天子的命令,召集诸侯在葵丘结盟,盟誓说:‘凡是参加同盟的国家,结盟以后要互相友好。’现在你们背弃了盟约,这是妄自制造灾祸啊!诸侯们难道还敢于期望得到贵国的恩赐吗?如果你们残害我们,我们也无处逃生。只有牛马发情时才互相追逐,不料你们竟跑到我们的国土上来了,这是什么缘故呢?”

原文: 晋侯曰:“必得志焉。”

翻译: 晋文公说:“我一定要实现自己的愿望。”

原文: 宾媚人曰:“以先王之命,讨不庭,伐崇乱,是以麾诸侯,于鄢陵擒之,天子亲策之,曰:‘能复修厥职。’王命尹氏及王子虎、内史叔兴父策命晋侯为侯伯,赐之大辂之服,戎辂之服,彤弓一,彤矢百,玈弓矢千,秬鬯一卣,虎贲三百人,曰:‘以敬尔众。’晋侯三辞,从命,曰:‘重耳敢再拜稽首,奉扬天子之丕显休命。’”

翻译: 宾媚人说:“凭着先王的命令,讨伐不来朝贡的诸侯,诛灭动乱分子,因此举起大旗号令诸侯,在鄢陵擒获了楚庄王,天子亲自慰劳并嘉奖了我们先君,说:‘能够重新恢复你们的职责。’天子命令尹氏和王子虎、内史叔兴父发布命令,册封晋文公为诸侯的首领,赏赐给他大车和礼服一套,兵车和礼服一套,红色的弓箭一副,一百支红色的箭,黑色的弓箭十副,一千支黑箭,香酒一尊,勇士三百名,说:‘要恭敬你的民众。’晋文公三次谦让,接受了任命,说:‘重耳谨拜谢再拜叩头,接受并发扬天子的伟大光明的命令。’”

原文: 晋侯谓宾媚人曰:“何辞?”对曰:“昔者先君之败楚师于鄢陵,有天子之命焉;今天子之使至,晋之大力也,是以敢辞。若其不捷,君亦不使臣之辱诸侯,臣又何辞之有?”

翻译: 晋文公问宾媚人:“你凭什么推辞呢?”宾媚人回答说:“从前我们先君在鄢陵打败楚军,是由于得到了周天子的命令;现在周天子的使者到来,是因为晋国的强大,所以我们才敢于推辞。如果没有取得胜利,您也不会派我来出使各国诸侯,我又有什么可推辞的呢?”

原文: 晋人皆曰:“必伐齐矣。”晋侯曰:“无庸,将自亡也。”

翻译: 晋国人都说:“一定要攻打齐国。”晋文公说:“不用,齐国将要自己灭亡了。”

以上是《齐晋鞌之战》癸酉部分原文的逐句翻译,希望对你有所帮助。